首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《有狐》翻译及注释

两汉佚名

有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。

注释:狐:狐狸。一说狐喻男性。绥绥:慢走貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。淇:卫国水名。淇水在今河南浚县东北。梁:河梁。河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。之子:这个人,那个人。裳:下身的衣服。上曰衣,下曰裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。

注释:厉:水深及腰,可以涉过之处。一说通“濑”,指水边沙滩。带:束衣的带子。实指衣服。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

译文:狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。

注释:侧:水边。服:衣服。

佚名简介

两汉·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(421篇)