首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《笼鹰词》翻译及注释

唐代柳宗元

凄风淅沥飞严霜,苍鹰上击翻曙光。

译文:萧瑟的秋风里飘飞着严霜,雄鹰展翅直上九霄迎接那曙光。

注释:凄风:指秋风。淅沥:风声。严霜:寒霜。翻:飞翔。曙光:黎明的阳光。

云披雾裂虹霓断,霹雳掣电捎平冈。

译文:铁翅冲破云雾,斩断长虹,挟带着雷电掠过平旷的山岗。

注释:披:分开。裂:冲破。虹霓:彩虹。霹雳:响雷,震雷。掣电:闪电。捎:掠过。

砉然劲翮剪荆棘,下攫狐兔腾苍茫。

译文:忽然俯冲下来,披荆斩棘,抓起狐狸与兔子又重回九天之上。

注释:砉然:象声词。这里指鹰俯冲时发出的响声。劲翮:强劲有力的翅膀。攫:抓取。苍茫:指天空。

爪毛吻血百鸟逝,独立四顾时激昂。

译文:利爪存毛,钢喙沾血,百鸟纷纷躲藏,雄鹰环顾四周,无人能敌,不禁慷慨激昂。

注释:爪毛:爪上带着毛。吻血:嘴上沾着血。百鸟逝:各种鸟都逃避躲藏起来。独立:单独站立。激昂:心情振奋,气概昂扬。

炎风溽暑忽然至,羽翼脱落自摧藏。

译文:不料湿热的夏天骤然而至,抱病的雄鹰羽毛尽脱,元气大伤。

注释:炎风溽暑:盛夏又湿又热的气候。摧藏:摧伤,挫伤。

草中狸鼠足为患,一夕十顾惊且伤。

译文:草丛中的狐狸与老鼠居然也敢乘人之危当面骚扰,一夜之中挑衅不断,令人寝食难安。

注释:为患:形成危险、灾祸。一夕十顾:一夜之间多次张望。

但愿清商复为假,拔去万累云间翔。

译文:雄鹰只愿凭借下一个天高气爽的秋季,挣脱重重枷锁再上万里云间。

注释:清商:清秋。假:凭借。拔去:摆脱。万累:各种束缚。一作“万里”。云间:指天上。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)